2009年3月25日 星期三

English Name之阿陸統統不會念

這篇是彧馨回應留言問我對岸死阿陸怎麼發我的英文名字的音而寫的邪惡搞笑文。

阿陸的發音真的有糟糕,話說有那種用中文字注音的恐怖英文課本(網路有流傳,自己去找,懶得抓連結了),也難怪英文發音要差……。

小飛俠其實有三個英文名字,最早叫Ivy,不過不甚喜歡很早就放棄了,第二個就是常被說很有氣勢的Victoria,第三個有點像是大學在BBS站上走跳江湖的網路花名(誤)Yentl。

Ivy很多人不會念,我不懂為什麼,在這裡有個黑人姊妹淘叫Ify,很多人也不會念……,他也很悶,因為他的非洲名字是Ifeoma,他已經簡化了,還是有人不會念,唉,殘念。Ify也很悶。

第二個名字是小學被媽媽送去學英文的時候老師給的,當時老師當然沒有凶狠到給一個小四的學生多音節的名字,所以其實一開始是叫做Vicky,後來有個外籍老師說,必也正名乎,Vicky就是Victoria的暱稱小名,說我如果願意,還可以用名字分別叫我的人的親疏遠近。從那時候開始,第一次見面的自我介紹我都會說我叫Victoria。熟了,嘻嘻哈哈之間,我會說Vicky, Vicky, call me Vicky!!! 不過也是確定這個人是可以當好朋友的再讓他隨便胡亂喊,甚者也有黑人姊妹淘 Vi~, Vi~, Vi~的亂喊一通。

整人想要整得不著痕跡,自己也是要付出代價,代價是我的名字真的是被亂七八糟的發音搞得超好笑。

比方說,對在英國的所有朋友統統只說,Victoria,對著明明可以用中文名字互相稱呼的中國人,基於不想要被他們太容易的記住,所以也是跟他們說,叫我Victoria,死都不會跟他們說叫我Vicky就好,他們三番兩次要凹我問出我的中文名字,我都說,你叫我小飛俠我還會理你,在這裡誰叫我中文名字我絕對不會有反應。反正是死都不跟他們說我的中文名字。

於是好笑的發音接二連三的出現。

我隔壁的鄰居,有一次敲我的門:#$%*&*(*)*(,可以問你一件事情嗎?

我的名字發音成為:維…維客偷李。……亞咧亞咧?沒有尾音亞?!維多利亞女王會傷心啦!!!

後來有一次是,威可朵,還有維客偷……,女王應該默默掉淚了,小飛俠還在竊笑。

後來,他們叫我都只有威威威威……,他們喊不出我的名字,我也就樂的不搭理他們的問話或是請求。 

去溫莎玩的時候,溫莎有條街叫Victoria Street,為了拍路牌,被同行的同學嫌棄到不行:"你竟然連路牌也拍喔~!",拍的時候路牌被個想搭訕的白人擋了,小飛俠臭著臉的微笑著,移動到另一個角度,拍了照就走,理都不理他。

有圖有真相之Victoria Street
http://www.facebook.com/photo.php?pid=160423&l=f36e27a363&id=1574683349

有圖有真相之Victoria 海軍拱門
http://www.facebook.com/photo.php?pid=160424&id=1574683349

有圖有真相之Queen Victoria 少女版
http://www.facebook.com/photo.php?pid=160422&id=1574683349
不要問我這麼苗條的到底是伊莉莎白還是維多利亞,這個軍營就叫做維多利亞分部之類的,不會擺個伊莉莎白像吼?!

有圖有真相之Queen Victoria 媽媽版
http://www.facebook.com/photo.php?pid=160426&id=1574683349
這就真的跟印象中的維多利亞女王有一樣了……。

看完照片,言歸正傳,我家阿拔是喊我Vicky,不過他喊我英文名字都是要叫小飛俠兩肋插刀拔刀相助,哈!

至於Yentl,這個名字連咪勾郎科學家剛開始都不會發音的名字,其實是來自Barbra Streisand 的音樂電影"Yentl",講一個勤奮好學的女孩子為了讀書打扮成男人樣在男人堆裡打滾奮發向上的故事。希望自己也像電影裡Yentl 那麼勤奮好學就是了,目前只剩下科學家叫我Yentl,他一聽我叫Vicky 或Victoria 就傻嘟嘟的一直笑,很欠打,他也不想改口,也就一直還是喊我Yentl 到現在,寫信給他,寄件人名稱是Victoria, CW, YANG,可是署名是Yentl。

偶爾科學家會欠打裝大舌頭的念成"Yenta, Yenta",唉,Yenta 是嘮叨長舌婦的意思啦……。

當然也不會在這裡用這個名字,歪果仁發不出來,死阿陸會用爛發音念成"央頭"或"煙頭",我都只會更不高興而已。

來到人家的地盤,乖乖的用英文名字,也有助自己在他鄉探險打天下。我始終不懂幹麼要堅持請歪果仁喊自己的中文名字,對他們來說只是很難發音又沒有意義的音節,何苦為難人家咧?!YUE? CHAUNG? LIBO? 蝦米挖狗?!我是寧可讓笨蛋大舌頭阿陸發錯我的英文名字的音,也不想要聽見看見歪果仁歪七扭八,臉色猙獰的把我的中文名字念得烏魯木齊。

話說我的中文名字也是一絕,不知道為什麼也有人不會念,不會寫,以前在不良牛混,跟人家說我中文名叫"楊朵"有人信,講了我真正的中文名了,有人嗆我說:"不要以為我不曉得你用的這個名字是席娟的粉紅言情小說裡的爛名字喔!",實在是……Orz ……。

我叫Victoria,是的,超有氣勢,我也超喜歡的。

My name is Victoria. (微笑)

Nice to meet you. (握手)


2 則留言:

匿名 提到...

Victoria 你好啊(握手)

你在那邊真的受到很多對岸同胞的氣的樣子..

彧馨跟你的遭遇有點不一樣
我的"歪果仁"朋友都非常堅持要叫我的本名
即使本名對她們而言很難發...

台灣朋友反而覺得教英文多好記
所以全都不肯用中文互稱
有時要教中文名還要想很久

彧馨有開放熟朋友叫我Jas
不過似乎大家都比較喜歡完整地叫我
最妙的是有人會叫"敏敏"....



這算是一種中英混合式的混種暱稱....

小飛俠 提到...

講到取綽號小名英文名,
其實很喜歡取可愛綽號或是暱稱,
我麻吉是大學四年拿了五六學期的書卷獎,
所以有段時間我都叫她書卷芸,
卷音ㄐㄩㄢˇ,她還算喜歡,
不過後來我又弄出了小草帽系列,
一掛名字裡有草字頭的統統都變成"小草帽子x",
草帽芸因為姓蔡,所以有兩頂草帽,可得意了呢~!
一幫姊妹淘真是對這個小草帽系列愛不釋手,呵呵。

我接受有人叫我小飛俠或是小草帽子,
但是沒sense的瞎搞我原來的英文名字,
臉會拉的跟我的英文名一樣又臭又長……

我的歪果仁朋友沒有一個是好學上進對中文有興趣的啦……

 
TEMPLATE HACKS AND TWEAKS BY [ METAMUSE ] BLACKCAT 1.1